If you are looking for Information about PSU Clementine, Go check their Wiki
Difference between revisions of "Talk:Astral Blades"
From The re-PSUPedia
(Created page with "Is it astral blade or astral blaze? ~~~~") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == Japanese name == | ||
Is it astral blade or astral blaze? [[User:Negative|Negative]] 01:34, 16 September 2011 (EDT) | Is it astral blade or astral blaze? [[User:Negative|Negative]] 01:34, 16 September 2011 (EDT) | ||
+ | * Technically ブレイズ would be "Blaze," but since this is the twin version of the single saber, I feel confident in calling it "Blades" instead. One reason why I think they spelled it like that in Japanese is because adding an S or Z sound after ブレイド turns out a bit awkward to read (ブレイドス or ブレイドズ) since ド doesn't lead too well into either ス or ズ. ブレイズ is a good way to condense the word and get essentially the same effect. Of course, when ''PSP2'' was localized, the translators didn't seem to think this, as they kept with "blaze" in weapons like Delnadiblade and Delnadiblaze. :( - [[User:EspioKaos|EspioKaos]] 05:51, 16 September 2011 (EDT) |
Latest revision as of 09:51, 16 September 2011
Japanese name
Is it astral blade or astral blaze? Negative 01:34, 16 September 2011 (EDT)
- Technically ブレイズ would be "Blaze," but since this is the twin version of the single saber, I feel confident in calling it "Blades" instead. One reason why I think they spelled it like that in Japanese is because adding an S or Z sound after ブレイド turns out a bit awkward to read (ブレイドス or ブレイドズ) since ド doesn't lead too well into either ス or ズ. ブレイズ is a good way to condense the word and get essentially the same effect. Of course, when PSP2 was localized, the translators didn't seem to think this, as they kept with "blaze" in weapons like Delnadiblade and Delnadiblaze. :( - EspioKaos 05:51, 16 September 2011 (EDT)